「神と人間 安心立命への道しるべ」 第8章 むすび②

神と人間 安心立命への道しるべ
 ー 五井 昌久著

第8章 むすび②

 指導的立場の人や、国家や、人類のために直接働いている人びとには、個人の守護霊や守護神の他に、国を守る国常魂(くにとこのたま)や、人類の正しい発展を観じている神々が常に指導しているのである。

 このことを認識せぬ指導者は、せっかく、前生の善因によって高い地位を与えられながら我意我欲に流れて、自他ともに転落し、国家や、人類を苦難の底に喘がせることになるのであるから、指導者こそ、常に生命の原理を追求し、神を想い、祈らなければならぬものである。しかもこの祈りは、必ず、人類平和、人類繁栄のために、自国が、自国の本質を発揮して、立派な働きができるように、という祈りであって、自国だけが甘い汁が吸えるようにというような、想念であったら、自国の滅亡を祈っているのと、同じことになることを注意せねばならぬ。

 相手を負かすために、神の智慧があるのではない。自分を生かし、相手を生かすために神の智慧が人間に働いているのである。

 世界に多数の国があり、多数の民族があるが、これは神が各直霊に分れ、直霊が各分霊に分れたと同じように、各国、各民族個有の独自性をもち、各々がその独自な智慧や、力を出し合って、神の意志を地上世界に創造しようとしているものなのであるが、不幸にしていまだ、世界は神の意志にそわず、各国、各民族が、各自、その智慧や力を分散して、我で築きあげた国家を護り堅めるために営々としているのである。疑っては武備し、武備しては戦い、戦っては傷つき、傷癒えぬ間に、また戦う。敗者は悲しく、勝者また喜べぬ現世界である。

 この人間世界が、分れ分れの智慧や力を、分散して現わしていたところで、相対的な勝ち負けになるだけで、一向に真実の神の世界、調和の世界はできて来ない。

 その根抵がわからず、お互いが相手の力を抑えようと研究し合っている姿は、神にとってはなはだ情けないことではなかろうか。

 お互いの生命は一つの大生命(神)につながるものであり、お互いの智慧や力が、一つの根源から出ているもので、お互いの智慧や力を集積すれば、たちまち、神の世界が地上に実現するのである。これは頭でわかっても、なかなか実行できぬことであろうが、この理を最初に実行にうつした国や民族は永遠に滅びぬ神へのつながりを、確約したのと同じである。

 この行為を実現するためには、非常なる勇気が必要である。そのためにこそ、国民の一人一人、民族の一人一人が真の信仰に入らなければならぬし、神の真意を知る偉大なる指導者が、多く生まれなければならない。

 その日はいつか、それはそう遠い将来ではないと、私は信じている。

God and Man ~Guideposts for Spiritual Peace and Awakening
 ー Written by Masahisa Goi

Chapter 8: Conclusion Part 2

 As for people in leading positions and people who are working directly for their country or humanity, they are, of course, guided as individuals by their own Guardian Spirits and Divinities. Furthermore, the spirits in charge of guarding each country, and the Divinities who are watching over the correct development of humankind, are always guiding them too.

 Leaders who are not attentive to this guidance-even though they were expressly given their high positions through their good thoughts and actions from previous existences-end up being carried adrift by their selfish intentions and desires, falling from their high positions, dragging others down with them, and leaving their nations and humanity gasping in the depths of anguish. This is why leaders, in particular, have to always pursue the Principle of Life, think of God, and pray. And when they pray it is absolutely vital for them to pray that their own country will exhibit its true nature and do fine work for the peace and prosperity of humanity. They must be aware that if they have thoughts of their own country taking the lion's share for itself, it is the same as wishing for the downfall of their own country.

 Divine wisdom does not exist for the purpose of defeating the other party. Divine wisdom works through human beings to let them be enlivened and to make the most of themselves and others.

 There are many countries and races in the world. This follows the same principle by which God branches into each Direct Spirit, and Direct Spirits branch into individual spirits. While maintaining its own individuality, each nation and race is meant to join in creating and materializing the divine intention in this terrestrial world, contributing its own unique wisdom and power in cooperation with the others.

 Unfortunately, though, the world has not yet aligned itself with the divine will. Each country and race has been dispersing its respective wisdom and power, strenuously working to defend and solidify the nation that it constructed with its ego. When in doubt, they each arm themselves. When they arm themselves, they fight. When they fight, they are injured. Before their injuries can heal, they fight again. The losers are sad and the winners cannot rejoice in their victory. Such is the present state of this world.

 As long as divided wisdom and divided power are manifested in disintegrated form in this human world, the result can only be relative victory or defeat, and the true divine world, the world of harmony, will not take shape at all.

 From the viewpoint of God, how very sad it is that human beings and nations, without knowing the fundamental truth, are surveying each other and researching ways to suppress each other's strengths.

 Each life is connected to the one, great life (God), and every kind of wisdom and power is derived from one Source. When the many varieties of wisdom and power are integrated, the divine world will immediately be realized on earth. It may be difficult to practice this, even if you understand it in your head, but an eternal, indestructible connection to God is definitely promised to the nation or people who first put this principle into practice.

 Extraordinary courage is required for putting this principle into real practice. This is why each individual within a nation or ethnic group has to discover the true spirit of faith, and many great leaders must be born who know the true divine will.

 I believe that the day will come in the not-so-distant future.

書籍 「神と人間」 五井 昌久 著

God and Man (English Edition)

Dios y el Ser Humano (Spanish Edition) 

Deus e o Homem (Portuguese Edition)

Gott und Mensch (German Edition) 

kaa Mí Gàp Má-Nóot(タイ語)

おすすめの記事